Сдвижков
Олег Владимирович – историк, член Российского
военно-исторического общества
Лекторий «Эхо наших побед» — просветительский проект Российского военно-исторического общества При поддержке Департамента культуры города Москвы Лекторий «Эхо наших побед» продлится до конца 2019 года Лекции проходят в Книжном клубе «Литератор». Вход свободный Расписание: https://www.museumrvio.ru/lectures Телефоны для справок: +7 (495) 648-18-13 Место проведения Книжный магазин «Литератор» г. Москва, улица Воздвиженка, дом 1, 2 этаж 13 август 2019 г |
||
1:02:45 - Да, кстати, вот интересный момент, кстати, хотел я добавить вот касательно дневников. Вышел когда дневник Владимира Гельфанда и пришлось мне с ним поработать. А началось с чего? Он вышел, этот дневник, и выходит статья Би-Би-Си на сайте Би-Би-Си: "Вот еще одно свидетельство вот этих советских зверств в Германии". И там значит такой момент: "Вот еще один свидетель советских зверств". Причем она вышла сначала на английском языке, а потом, где-то спустя - она где-то весной вышла как-раз к годовщине Победы на английском языке, а где-то осенью уже на русском языке это статья появилась - и вот еще: "Эта тема табу в Советском Союзе, на неё все западные историки жалуются, что ветераны не хотят вспоминать вот этих всех ужасов, вот это табу, им запрещено, они не хотят вспоминать", и так далее. Ну, пошел я, купил этот дневник, в 15-м году его издали, я как раз нашел его: "Книжная лавка" в Институте российской истории, купил этот дневник и взялся его читать. Толстенная книга, ну вот я читал 44-45 год, то есть когда Гельфанд Владимир там находился уже на территории Польши и Германии. Что же там такого ужасного он написал? Оказалось, что в дневнике - сколько я нашел эпизодов? - два эпизода о, так сказать, насилиях сексуальных, совершенных советскими солдатами. Причем один эпизод выглядит так: что он катался на велосипеде где-то там в пригороде Берлина, "навстречу ко мне шла группа женщин, и вот они бросились ко мне и говорят, что вчера пришли ваши солдаты, там 20 человек, они насиловали мою дочь, вот оставайся жить с нами". То есть это один вот эпизод. Тут что можно сказать? Ну, во-первых, могло ли такое быть? Ну, наверно, могло. Во-вторых, можем ли мы утверждать на сто процентов, что это были советские солдаты? Не были польские солдаты, например? Поляки тоже участвовали в взятии Берлина. Что это не были какие-то там освобожденные военнопленные, перемещенные лица, бог его знает кто? То есть, на самом деле, ну как бы факт очень такой скользкий, но это вот один факт из дневника Гельфанда. А второй факт вообще шикарный. Это там у него один сержант, который потерялся, где-то скитался, потом попал в особый отдел, и потом, значит, его отправили в пехоту из особого отдела. Он в минометном взводе, Гельфанд, находился, а вот сержанта, значит, в наказание особый отдел, в общем, отправил в пехоту, и там в пехоте он участвовал в боях. И на них наступал немецкий женский батальон и, в общем, этот батальон они как бы там - а сзади его подгоняли эсэсовцы - они, значит, этот батальон, как-то эсэсовцев отогнали, женщин захватили, и дальше предавались с ними всяким утехам, и этот сержант взял себе самую молодую и красивую, и так далее, вот такая вот история. Это второй эпизод в дневнике Гельфанда. Историю рассказывает с чужих слов, сержант вообще непонятно кто. То есть, чем, где он был? Ну, то что женских батальонов никаких в Вермахте вообще не было это как бы факт исторический. Мало того, удалось найти этот эпизод в описании Гельфанда еще когда эта книжка была издана его детьми впервые в Германии, а этот эпизод, ну без вот этого продолжения с этими утехами, которыми занимались с этими немками, а как наступал на них немецкий женский батальон, он был опубликован еще в советское время, где-то в восьмидесятые годы, правда в дневнике это происходит на Одере, а по советской публикации это происходило где-то в районе Трептов-парка. Ну, в общем, так, в каком-то сборнике там воспоминаний фронтовиков, который выходил в Киеве в восемьдесят шестом, кажется, году. То есть, сама история чисто какая-то... какой-то фронтовой фольклор, какая-то легенда. Но я на этом не успокоился, но это вот история. Я стал искать, ну а что вот опять, вот как вот с товарищем Аграненко, но он же как-то, наверно, сталкивался с женщинами? Женщины, наверно, что-то рассказывали? Вот одна женщина ему вот рассказала, что вот одна девушка, что ко мне вот пристали вчера вот ночью ваши солдаты, и так далее. Я думаю: было, не было, ну кто знает? Ну, всякие были вещи, были изнасилования, конечно, ну солдат было много, солдаты разные, то есть, естественно, эксцессы были, то есть без этого просто невозможно. И я тогда пересчитал внимательно, пересчитал все эпизоды, где Гельфанд описывает свои взаимоотношения с женщинами. А дело в том, что он сильно был - вот у него такая была проблема личная - у него никак с женщинами не получалось. Ему в конце войны было уже 23, но как-то у него не получалось никак, и он все искал, и он искал какую-то высокую чистую любовь. Он знакомился с польками, с русскими, с немками, и у него там был там целый спектр. Когда у него уже с женщинами все пошло - то есть он очень был сильно озабочен на эту тему - и у него был там один момент, когда у него в одном городе было - уже после окончания военных действий - немка любовница, а в другом городе - русская. То есть даже вот такая вот ситуация. Всего я насчитал знакомых у Гельфанда девушек - а выбирал он красивых девушек, то есть он такой был привередливый - 60 человек. И вот из 60-ти девушек - только вот одна, вот ту девушку я тоже включил в список, которую он встретил на берегу Шпрее - рассказала, что она подверглась насилию со стороны советских солдат. Причем, вероятно, Гельфанд нечего... - тут можно сказать: а вдруг он не записал? Вдруг ему женщины жаловались, а он просто не записывал? Скорее всего и не жаловались. Дело в том, что он эту запись - вот та встреча с этой немкой на берегу Шпрее - он делает это где-то в мае 45-го года, а через год, в 46-м году, он попадает в это место, и он пишет, что вот я там, в этом месте, я вспоминаю эту немку, вот несчастную, вот там и так далее, и так далее, и так далее. То есть на него произвело такое впечатление, никаких более сильных впечатлений от всех этих девушек с которыми он познакомился за вот этот год от весны 45 до весны 46, он, собственно, наверно, не услышал. Ну и там куча всяких таких вещей у Гельфанда. "Я выглянул в окно, увидел девушку красивую, позвал ее, сказал иди сюда, она сказала а чем мы будем заниматься, я сказал читать книги, она сказала, что это же скучно, она пришла только ради секса а не ради любви..." - там какая-то такая вот фраза, он там много забавных вещей. То есть, оказалось, что на весь дневник Гельфанда есть одна история, которая, ну, возможно, произошла вот с этой девушкой на берегу Шпрее. Вторая история - чистый фронтовой фольклор - и все. И 60 знакомых девушек из которых 59 ему ни на что не жаловались. И, напротив, он рассказывает, что зачем тут, все ты едешь, тебе кричат из окна, тебе там машут - на какой-то фабрике он там работал, там куча девушек, вот прямо меня приглашают там, я не знаю, устаю там, не успеваю там, и так далее, и так далее, и так далее. При чем это немки в основном, не русские - русских мало, они здесь в дефиците, на них, так сказать, спрос большой, и вообще с русскими как-то у него не очень получалось. То есть, такая вот история. То есть, и вот в этой статье, вы понимаете, на Би-Би-Си, там начинает автор за здравие - приводит эти пару эпизодов из Гельфанда - a других-то эпизодов нет, составить страшную картину невозможно, и он говорит: "Вот новый свидетель, который свидетельствует об этих ужасах", пересказывают эти пару эпизодов, а потом переходит к цитированию дневника "Женщина в Берлине". То есть - все. Ребята, ну а где же ваши источники? Ну, вот у нас есть источник, есть дневник Гельфанда. Никто не спорит что это подлинный дневник, так сказать, вел он его на фронте, то есть всем доступен, издан на немецком, на русском языках. Но из этого дневника не следует... Нет, там есть конечно факты и грабежей, и плохого поведения, и вот это вот порчи имущества. Самое интересное, сам Гельфанд описывает ситуацию когда он прихватил чей-то велосипед, поскольку думал, что хозяева велосипеда бежали, а потом оказалось, что хозяева все-таки не сбежали и вернулись, а велосипед он ну как-то возвращать побоялся, ему надо стыдно было уже, пришлось бы сказать, что я ваш велосипед украл, и получилась такая вот история. То есть, ну здесь конечно такие истории, ну, в общем, ничего такого ужасного, что вот автор сайта Би-Би-Си увидел - нет, ну а сексуального насилия всего два факта на весь дневник. Зато 60 знакомых девушек, из которых 59 в общем ни на что не пожаловались. То есть такая вот интересная картина. То есть, видите, когда мы касаемся вот этих вещей, то вообще проблема в том, когда вот они пытаются создать вот этот образ страшных восточных вот этих орд, которые пришли там и натворили не какой-то тихий ужас, кстати, это не говорит о том что там не было каких-то эксцессов, не было каких-то там жестоких вещей - конечно были. Но им, западным авторам, не хватает источников для этого. То есть, какой источник не берешь, или непонятно кто автор, или автор сильно искажает события, или вот как дневник Аграненко, он не содержат в себе ничего ужасного, но достаточно уж там ужаса, какие факты там есть. Или дневник Гельфанда: ну да, кое-что там есть. Там описывает суд, например, когда там группа дезертиров там сбежала и, в общем, их судили потом. Там 20 человек, они попали под суд, ну, наши советские солдаты, они дезертировали где-то в Польше и стали заниматься грабежами. Но потом особый отдел их отловил, и в общем как, и на суде они говорили, что сбились с пути истинного и не было никого кто бы их, так сказать, направил на этот правильный путь. Такие вот фразы у него есть. Вот, так что, вот такой вот еще есть один интересный дневник. Ну, в общем, любопытно, конечно, читать, потому, что в такого рода дневниках там много как бы бытовых моментов, как бы организации жизни на фронте, это все очень интересно. Довольно скучно читать, когда человек пишет об одних сплошных боях, а когда вот эти взаимоотношения с людьми, и там прочее... Ну, в общем, вот все, что я хотел рассказать. Наверно все. - А дневник Аграновского, он не вызывает сомнений, почему его не издают? - Это Аграненко, нет, это рукописный текст. Почему не издают? Наверно, думаю, некому, просто руки не дошли. Потом это небольшой текст, понимаете, дело в том, что еще и текст небольшой, если это издавать это нужно делать какой-то сборник, потому что сам этот дневник - это будет брошюрка, он как детская книжка, помните, вот были, тоненькие? - А Гельфанд, он по-моему, был не с немецкого переведен? - Да, его издавали сначала в Германии. Его сын уехал в Германию, и, да, у него даже сайт есть посвященный этому, и вот они там в Германии издали его сначала на немецком, и потом вот в пятнадцатом году - на русском. - Несколько раз переиздавали? - Да, да, вышел на русском языке. - Но там, по-моему, не с оригинала, с немецкого его перевели, откуда могут быть вот эти разночтения? - Вот это я не знаю точно, вот как русское издание делалось, с оригинала или нет. - Была вот передача, посвященная выходу русского варианта, я не помню, по-моему не оригинальный перевод. - Вот я не знаю, надо посмотреть, у меня есть она дома, я гляну, вообще любопытно. - С дневниками я просто с ребятами сталкивался, которые расшифровывают, допустим, дневники времен там революции 20-х годов, сложное занятие, те сами проверяют, интересный метод: они берут куски дневника, разбирают его, расшифровывают, и потом они пытаются собрать, очень интересная история. То есть, я понимаю насколько это сложно, так как там, как правило, половину текста не понимаешь, особенно, если не знаешь контекст. - Ну, дело в том, что я думаю, что почему... - Я думаю... извините, я думаю, что Гельфанда здесь не расшифруют. - Да, вполне может быть. Вот здесь дело в том, почему у Аграненко четкий внятный текст, он же выполнял задания по должности, он, вероятно, этот дневник должен был привести куда-то там в театр, показать что вот я тут записал, да? Он писал чётким почерком, все там отмечал: даты и так далее. То есть, естественно, с этим дневником очень легко работать. Поэтому вот я вспоминал дневник Гроссмана, но там, и рукописное если брать, там с ума сойдешь просто: это вообще невозможно просто читать. - А еще существовал какой-то черновик, потому что, если вы говорите, что он был в Эльдингене где-то всего несколько часов - шесть часов пути, одна ночь, утром уже уехал, накропать за пару часов такое... - Ну, я не могу не могу этого исключить на самом деле, но, к сожалению, вот то, что есть в архиве - то есть. Да, то есть я не могу сказать, может быть действительно он это писал, так сказать, делал какие-то свои записки, а потом писал начисто, чтоб предъявить в театр, чтобы отчитаться. То есть это нельзя исключить, но с другой стороны, у Аграненко практически все записи в дневнике очень короткие. То есть это буквально одно-два предложения. То есть у него длинных записей нет. Вот вы понимаете, когда вот я вспоминал дневник Ганса фон Лендорфа, и когда он описывает ужас который там советские войска устроили там какого... 9 апреля, там у него в больнице, и там я когда прочитал - это получается в рукописных страницах, ну когда если перевести с машинописного в рукописный, там выходит ну по меньшей мере 8 страниц. То есть, тот господин Лендорф хочет сказать, что вот этот ужас вокруг происходил, которой он описывает, а он сидел и писал. Но, простите меня, ну как, да кто в это поверит? То есть почему еще возникает подозрение, что дневник Лендорфа - это литературное некое сочинение? Может быть оно отталкивается от каких-то реальных вещей каких-то реальных записок, но написано уже после войны. Даже представить вот этот вот ужас: тут ходят солдаты, насилуют, тут какие-то вещи отнимают, тут имущество больницы тащат, а главврач сидит, да, и пишет на 8 страниц значит, такую историю: как же это происходит. Но в это поверить невозможно, да? То есть, скорее всего, это действительно чисто художественное произведение. Ну да, какие-то элементы там наверное реальные. А у Аграненко, я не знаю, вполне возможно что какой-то чистовой вариант, может быть он на ходу писал какие-нибудь там, делал заметки, а потом переписал начисто, потому что он должен был отчитаться, что он же поехал в командировку, он выполнял задание, собирал материалы для пьесы, и поэтому дневник для него был естественно формой отчетности и соответственно никакой особый отдел там его за ведение дневника наказать не мог. Ну и сохранился, я думаю, дневник по этой же причине, поскольку он как бы был официальным документом. То есть в этом сказать театральном делопроизводстве. - Там даты есть? - Да, там у него везде четко даты и место. То есть можно примерно проследить как он ехал, то есть вот в этом смысле очень хорошо, потому что здесь все очень четко, потому что за тем самым Кольбергом все понятно: вот Кольберг, где этот Кольберг, нашел Кольберг. Да, то есть все это можно проследить. Потому что все четко, четко, четко совершенно у него идет, то есть нет никаких проблем. В этом плане он чем хорош, почему он информативен, потому что, поскольку присутствует всегда дата и место, где делалась запись, ну или хотя бы не точное место, но хотя бы есть две точки: да, вот одна точка, другая точка что может быть механизм к записи между ними, но это значит где-то можно делать по дороге, пока они с места на место переезжали. Вот, ну можно очень легко примерно представить о каком месте идет речь там и так далее, потому что с Гроссманом там это не разберешь, ну и потом у Гроссмана вот опять: у Гроссмана читаешь: там кругом пожары, все горит там и рушится! А где пожары? Вот дайте-ка мне дату, дайте мне название населенного пункта и я смогу это тогда посмотреть. Потому что вот у Аграненко четко: Кольберг, трупа пожарища, вот короткая фраза: трупа пожарища польской администрации. Город брали два раза, сначала поляки - их вывел немецкий морской десант, потом наши вместе с поляками. Но все понятно: Кольберг трупа пожарища, но написано в Кольберге. А когда читаешь Гроссмана: "все вокруг горит, пылает" - где горит? Где пылает? В какой это день происходит? В каком это городе происходит? То есть что? Ну а у Гроссмана у него там тоже интересно: Бивор его тоже цитирует там, много цитат из Гроссмана, из дневника Гроссмана, но они там интересны, как-то Бивор цитирует Гроссмана очень странно: он с одной стороны какие-то выбирает такие эпизоды из Гроссмана которые ни о чем, а там есть такие эпизоды типа ни о чем: "наши войска наступают там очень быстро", например. Ну, быстро, медленно… А подумают: вот Гроссман говорит о том, что приводит свидетельства что советские солдаты насиловали не только немок, но и освобожденных из плена, значит, советских женщин там, и так далее. Ну, давай, полез я в этот дневник Гроссмана, хоть он по-моему даже издавался но я ходил в тоже в РГАЛИ (Российский государственный архив литературы и искусства), там это искал на пленках, все это читал вот, и что я там нашел у Гроссмана? Ну где его вот это вот подтверждение, как советские солдаты там страшно там что-то себя вели? Значит одна жалоба девушки: девушка жалуется, правда как-то непонятно, "он, говорит, был такой старый, как мой папа" - наверно так говорили в сорок пятом году - я не знаю, именно вот как-то вот так записано, "он лез ко мне такой противный" и так далее. Вот какая-то девушка. Причем, место непонятно какое, даты непонятно, ничего непонятно. Непонятно, девушка русская-нерусская. Ну, наверно, кто-то к ней лез, непонятно чем кончилось. Один эпизод из Гроссмана. Второй эпизод. Значит, освободили девушек, которые работали значит на заводе Фокке-Вульф, и по-рассказу начальника политотдела они были грязные, завшивленные, голодные, и так далее. А по-рассказу ребят с дивизионной газеты девушки были чистые, сытые, а наши солдаты их типа обчистили там, часы отобрали и так далее. Вот и второе свидетельство Гроссмана. Надо вот что, вот что с этим делать? Вот ребята из дивизионной газеты рассказали, что это наши солдаты их обчистили, а начальник политотдела дивизии рассказал, что девушки были грязные и завшивленные. Кто из них был прав? Что следует из эпизода по меньшей мере, что сам Гроссман девушек не видел. Если бы он сам видел девушек, он бы что-то мог сказать. И он записал: этот вот говорит так, этот так. Что на самом деле правда – непонятно. И третий эпизод у Гроссмана, это как советские солдаты приставали к несчастным освобожденным девушкам. Их там - они там корреспонденты - где-то жили в каком-то доме, и к ним прибилась действительно группа девушек, ну потому, что бардак кругом, война, да, непонятно кто слоняется - все что угодно может быть - чтобы там в безопасности переночевать. И один из их журналистов, не какой-то страшный там узбек или там казах, или кто-то, а один из их журналистов - интеллигентных людей - начал приставать к одной из девушек. В общем шуму, переполох ночью, ну, в общем все проснулись и увели его. В общем, инцидент исчерпан на этом. Это все, что увидел Гроссман. Опять: одна девушка которая ему пожаловалась. Ну, наверно, там что-то было, Бог его знает, да?. Другая ситуация вот с этим журналистом и третье - вот эти два рассказа: начальника политотдела дивизии и ребят с дивизионной газеты. Кто из них рассказал правду, как оно было на самом деле? Я пытался найти информацию про этот завод Фокке-Вульф, это где-то в Польше где-то, в Лодзе что-ли, где-то там он находится, но чего-то… Думал, может я чего-нибудь найду про освобождение этого завода, ну так пока не попалось нигде, где я искал, может быть попадется хоть документ какой-нибудь, отчет даже, вот "захвачен завод, вот, освобождено там какое-то количество этих вот рабочих там" и так далее. Но чего-то не попалось. Хотя один документ не попадался… а, нет, не документ, я не знаю, я не смог установить, знаете где мне попалось? Мне попалось это интервью, это на сайте Драбкина одно интервью, тоже там используется завод, по моему, Фокке-Вульф, но вот я к сожалению не смог определить по интервью, там как бы автор не дает точных данных, не смог сопоставить это тот завод или другой. Там что описывает человек, какую ситуацию? Что освободили завод, где работало много наших девушек, и что сразу же вот эти вот где они там жили, эти там бараки, они были взяты сразу под охрану особым отделом, чтобы не дай Бог кто-то что-то с девушками не натворил. Воспоминание нашего фронтовика. Но вот когда, на каком это заводе было? - Но вот такое, свежак. Когда там проект закончился? В восьмом? В десятом? Шел он четыре года, если память мне не изменяет. Потом Драпкин – мы с ним лично общались – я общался, неоднократно, говорил, как очевидец, многое забылось, потом, говорит, есть у человека такое, как "ложная память", это, когда вот много начитаешься вот этого дела, ты начинаешь принимать, как свое. То есть, вот люди описывают одни и те же события, как свои. - Вот этот момент когда проходит много лет, это совершенно запросто происходит, то есть какая-то вещь, которую ты где-то слышал со стороны, то есть это вообще не является твоим личным опытом, оно в памяти оседает становится как бы твои личные воспоминания, а когда прошло столько лет… Ну, а вот это вот, воспоминания Рабичева. Он там написал кучу всяких ужасов, да? Это называется "вспомнить все", да? Он в 2006 году, кажется, издал эту книгу свою, Рабичев. То есть ему уже 86 лет, по-моему, было на момент публикации? |
||
© Лекторий «Эхо наших побед»
Oleg Sdvizhkov: Die Rote Armee in Europa. Auf den Spuren von Sachar Agranenkos Tagebuch | ||
|
||
Oleg Vladimirovich Sdwischkow – Historiker, Mitglied der Russischen Militärhistorischen Gesellschaft Vortragsreihe „Echo unserer Siege“ – ein Bildungsprojekt der Russischen Militärhistorischen Gesellschaft Die Veranstaltungsreihe „Echo unserer Siege“ läuft bis Ende 2019. Veranstaltungsort: Termine und Zeitplan: Telefonische Anfragen unter: Datum der Veranstaltung: |
||
1:02:45 – Ja, übrigens, hier ist ein interessanter Punkt, den ich zu den Tagebüchern hinzufügen wollte. Als das Tagebuch von Wladimir Gelfand veröffentlicht wurde, musste ich mich damit beschäftigen. Wie fing das alles an? Das Tagebuch erschien – und auf der Website der BBC wurde ein Artikel veröffentlicht: „Hier ist ein weiterer Beweis für sowjetische Gräueltaten in Deutschland.“ Und da hieß es sinngemäß: „Ein weiterer Zeuge sowjetischer Verbrechen.“ Außerdem wurde der Artikel zunächst auf Englisch veröffentlicht und erst später – irgendwann im Frühling, zum Jahrestag des Sieges – erschien er wieder auf Englisch, und im Herbst dann auf Russisch. Und wieder wurde betont: „Dieses Thema war in der Sowjetunion tabu, westliche Historiker beklagen, dass Veteranen sich nicht an all diese Schrecken erinnern wollen – das sei verboten, sie wollten sich nicht erinnern“ und so weiter. Ich habe dieses Tagebuch dann 2015 gekauft – ich fand es einfach in einer Buchhandlung des Instituts für russische Geschichte, kaufte es und fing an zu lesen. Ein dickes Buch, ich las es im Abschnitt 1944–45, also in der Zeit, als Gelfand bereits in Polen und Deutschland war. Und ich fragte mich: Was hat er denn geschrieben, das so furchtbar gewesen sein soll? Es stellte sich heraus, dass im Tagebuch – wie viele Episoden habe ich gefunden? – zwei Episoden vorkommen, die man als Berichte über sexuelle Gewalt durch sowjetische Soldaten interpretieren könnte. Die eine Episode lautet sinngemäß: Er fährt irgendwo in einem Berliner Vorort Fahrrad, „eine Gruppe Frauen kommt auf mich zu, sie stürzen sich auf mich und rufen: ‚Gestern waren Ihre Soldaten da, zwanzig Mann. Sie haben meine Tochter vergewaltigt. Bleiben Sie bei uns, wohnen Sie hier.‘“ Das ist also die ganze Episode. Was kann man dazu sagen? Erstens: Könnte so etwas passiert sein? Wahrscheinlich ja. Zweitens: Können wir mit hundertprozentiger Sicherheit sagen, dass es sowjetische Soldaten waren? Vielleicht waren es auch polnische Soldaten – auch sie waren an der Einnahme Berlins beteiligt. Vielleicht waren es entlassene Kriegsgefangene, Vertriebene, wer weiß? Es ist eine heikle Episode, aber sie stammt aus Gelfands Tagebuch. Und die zweite Episode ist geradezu fantastisch. Da war ein Sergeant bei ihm, der sich verlaufen hatte, irgendwohin geraten war, dann in einer Sonderabteilung landete und zur Strafe an die Infanterie überstellt wurde. Gelfand selbst war im Mörserzug, der Sergeant aber wurde in die Infanterie geschickt. Und da tauchte angeblich ein deutsches Frauenbataillon auf – mit den SS-Männern im Rücken –, das sie schließlich zurückdrängten, nahmen die Frauen gefangen und „vergnügten sich dann nach Belieben“ mit ihnen. Der Sergeant soll sich die Jüngste und Schönste genommen haben usw. Das ist die Geschichte. Das ist die zweite Episode in Gelfands Tagebuch. Die Geschichte wird vom Hörensagen erzählt, von irgendeinem Sergeant – unklar, wer das war. Was war das überhaupt? Tatsache ist: In der Wehrmacht gab es keine Frauenbataillone – das ist historisch belegt. Und dennoch wurde diese Episode in der deutschen Erstausgabe von Gelfands Tagebuch aufgeführt – wenn auch ohne die Fortsetzung mit den „Vergnügungen“. In der Sowjetzeit wurde diese Geschichte ebenfalls veröffentlicht – irgendwann in den 1980er-Jahren, obwohl sie laut Tagebuch an der Oder spielt, wurde sie in der sowjetischen Fassung in den Treptower Park verlegt. Ich glaube, das war in einem Erinnerungsband von Frontsoldaten, der 1986 in Kiew erschien. Mit anderen Worten: Diese Geschichte ist nichts anderes als Frontfolklore, eine Legende. Ich habe mich nicht weiter daran aufgehängt, aber das ist die Geschichte. Ich habe dann weitergesucht, fragte mich: War es nicht wie bei Genosse Agranenko – vielleicht hat auch er mit Frauen zu tun gehabt? Vielleicht haben Frauen ihm etwas erzählt? Eine Frau erzählte ihm, dass es ein Mädchen gab, das „von euren Soldaten gestern belästigt wurde“ usw. Ich dachte: War das so? War es nicht so? Wer weiß. Natürlich kam so etwas vor – Vergewaltigungen, Exzesse –, das lässt sich nicht vermeiden bei einer so großen Armee mit so vielen verschiedenen Soldaten. Dann habe ich sorgfältig alle Episoden gezählt, in denen Gelfand über Frauenbeziehungen schreibt. Er hatte dabei ein starkes persönliches Thema – er kam einfach nicht gut mit Frauen klar. Am Ende des Krieges war er 23 Jahre alt, aber es klappte irgendwie nicht. Er suchte weiter nach einer reinen, hohen Liebe. Er traf polnische Frauen, russische, deutsche – es war ein ganzes Spektrum. Als es dann mit den Frauen funktionierte, war es immer noch von einer gewissen Idealvorstellung geprägt. Nach dem Ende der Kampfhandlungen hatte er in einer Stadt eine deutsche Geliebte, in einer anderen eine russische. Auch das war Teil seiner Geschichte. Insgesamt habe ich die Frauen gezählt, mit denen Gelfand zu tun hatte – er wählte stets schöne aus, war sehr wählerisch – es waren 60 Frauen. Und nur eine von ihnen, ein Mädchen, das ich auch in die Liste aufgenommen habe – er traf sie am Ufer der Spree –, sagte, dass sie von sowjetischen Soldaten vergewaltigt worden sei. Darüber hinaus hat Gelfand sonst nichts geschrieben. Man könnte natürlich sagen: Vielleicht haben sich andere Frauen bei ihm beschwert, und er hat es einfach nicht aufgeschrieben? Aber höchstwahrscheinlich haben sie sich nicht beschwert. Denn diese Episode – das Treffen mit der Frau an der Spree – hat Gelfand im Mai 1945 aufgezeichnet, und ein Jahr später, 1946, kehrt er an denselben Ort zurück und schreibt: „Hier bin ich wieder an dem Ort, ich erinnere mich an diese unglückliche deutsche Frau“ usw. Das heißt, diese Begegnung hat ihn so beeindruckt, dass er im Laufe eines ganzen Jahres nichts Vergleichbares erlebt oder gehört hat. Gelfand hat viele solcher Beobachtungen: „Ich schaute aus dem Fenster, sah ein schönes Mädchen, rief sie zu mir, sagte: ‚Komm her!‘ – Sie sagte: ‚Was sollen wir machen?‘ – Ich sagte: ‚Bücher lesen.‘ – Sie sagte: ‚Langweilig, ich bin nur wegen Sex gekommen, nicht wegen Liebe …‘“ – Solche Sätze hat er. Am Ende stellt sich also heraus: Im gesamten Tagebuch gibt es eine einzige glaubhafte Episode – mit dem Mädchen am Spreeufer. Die zweite Geschichte ist reine Frontfolklore. Und von den 60 Frauen, die er traf, beschwerte sich nur eine. Im Gegenteil – er schildert, wie Frauen ihn riefen, ihn aus Fenstern einluden, er in einer Fabrik arbeitete, wo viele Frauen waren – sie luden ihn ein, er war erschöpft, hatte keine Zeit usw. Es ging fast immer um deutsche Frauen, kaum um Russinnen – sie waren knapp, die Nachfrage nach ihnen hoch, und überhaupt kam er mit russischen Frauen weniger gut zurecht. So war die Lage. Das heißt, in dem BBC-Artikel beginnt der Autor in guter Absicht – er zitiert diese wenigen Episoden aus Gelfands Tagebuch –, aber es gibt schlicht keine weiteren Episoden. Es ist unmöglich, daraus ein Bild des Schreckens zu konstruieren. Dennoch sagt der Autor: „Hier ein neuer Zeuge, der diese Schrecken belegt“, erzählt diese zwei Episoden und zitiert dann das Tagebuch Eine Frau in Berlin. Und das war’s. Leute, wo sind eure Quellen? Ja, wir haben eine Quelle – Gelfands Tagebuch. Niemand bestreitet, dass es sich um ein echtes Tagebuch handelt, es wurde an der Front geführt, ist veröffentlicht, sowohl auf Deutsch als auch auf Russisch, also allgemein zugänglich. Aber aus diesem Tagebuch geht das einfach nicht hervor. Es gibt natürlich Hinweise auf Plünderungen, auf schlechtes Verhalten – das sind Sachbeschädigungen. Das Interessanteste ist vielleicht, dass Gelfand selbst eine Situation beschreibt, in der er einem Menschen das Fahrrad wegnahm, weil er dachte, dessen Besitzer sei geflohen. Dann stellte sich heraus, dass die Leute doch nicht geflohen waren und zurückkehrten – aber er schämte sich, das Rad zurückzugeben. Er hätte gestehen müssen, es gestohlen zu haben – so ging diese Geschichte aus. Natürlich gibt es solche Episoden – aber nichts, was den Schrecken rechtfertigt, den der BBC-Autor dort zu erkennen meint. Insgesamt enthält das Tagebuch zwei Episoden sexueller Gewalt. Ich hingegen habe gezählt: Gelfand beschreibt Begegnungen mit 60 Frauen – und 59 von ihnen äußerten keinerlei Beschwerden. Das ist schon bemerkenswert. Denn wenn man über diese Dinge spricht, liegt das eigentliche Problem darin, dass westliche Autoren versuchen, das Bild einer schrecklichen, wilden Horde aus dem Osten zu zeichnen, die kommt und lautlosen Horror verbreitet. Das bedeutet nicht, dass es keine Exzesse gab, keine Grausamkeiten – natürlich gab es sie. Aber: Es fehlen die Quellen. Man bezieht sich auf keine Quelle, oder es ist unklar, wer der Autor ist, oder dieser verzerrt die Ereignisse stark. Oder es wird auf Texte wie Agranenkos Tagebuch zurückgegriffen, in dem sich eigentlich keine Schrecken finden lassen, obwohl er Grauen beschreibt. Welche Fakten liegen vor? Oder Gelfands Tagebuch – ja, da ist etwas. Er beschreibt etwa einen Vorfall, bei dem eine Gruppe sowjetischer Soldaten desertierte und anschließend in Polen Raubzüge verübte. Eine Sonderabteilung nahm sie fest, sie wurden vor Gericht gestellt – 20 Mann. Während des Verfahrens sagten sie, sie seien „vom wahren Weg abgekommen“ und hätten niemanden gehabt, der ihnen den rechten Weg gewiesen hätte. Solche Formulierungen verwendet Gelfand. Ein interessantes Tagebuch, weil es auch viele alltagsbezogene Aspekte enthält – wie das Leben an der Front organisiert war. Solche Passagen sind sehr aufschlussreich. Es ist langweilig zu lesen, wenn jemand nur über Kämpfe schreibt – aber wenn zwischenmenschliche Beziehungen thematisiert werden, dann ist das wirklich spannend. Mehr wollte ich eigentlich nicht sagen. – Und warum wird Agranenkos Tagebuch nicht veröffentlicht, wo es doch keinerlei Zweifel zulässt? – Sie meinen Agranenko? Nein, das ist ein handschriftlicher Text. Warum wird er nicht veröffentlicht? Wahrscheinlich, weil sich bisher niemand darum gekümmert hat. Außerdem ist der Text recht kurz. Wenn man ihn veröffentlichen wollte, müsste man eine Sammlung zusammenstellen. Für sich genommen wäre es eine Broschüre – wie ein Kinderheft, erinnern Sie sich, wie dünn die waren? – Und Gelfands Tagebuch wurde meines Wissens nicht aus dem Original übersetzt, oder? – Es wurde zuerst in Deutschland veröffentlicht. Sein Sohn brachte es nach Deutschland, betreibt sogar eine eigene Website dazu. Dort wurde es auf Deutsch veröffentlicht, und 2015 erschien es dann auf Russisch. – Wurde es mehrfach nachgedruckt? – Ja, es wurde mehrfach auf Russisch veröffentlicht. – Aber ich glaube, es wurde nicht aus dem Original ins Russische übersetzt, sondern aus dem Deutschen. Woher kommen dann die Diskrepanzen? – Ich weiß es nicht genau. Die russische Ausgabe wurde so erstellt – aber ob sie direkt vom Original stammt, kann ich nicht sagen. – Es gab ein Programm zur Veröffentlichung der russischen Version. Ich erinnere mich nicht mehr genau, aber ich glaube, es war keine Originalübersetzung. – Das müsste ich nachsehen. Ich habe das Buch zu Hause. Ich schau mal nach, mich interessiert das auch. – Ich bin gerade auf Leute gestoßen, die Tagebücher aus der Revolutionszeit der 1920er Jahre entziffern. Eine schwierige Arbeit. Sie analysieren den Text, zerlegen ihn, rekonstruieren ihn – eine sehr interessante Methode. Man versteht oft nicht einmal die Hälfte, besonders wenn man den historischen Kontext nicht kennt. – Ja, da haben Sie recht … – Ich glaube … Entschuldigung, aber ich denke, dass Gelfands Text nicht entschlüsselt werden muss. – Stimmt, der ist klar. Das liegt wohl daran, dass Agranenko entsprechend seiner Funktion schrieb. Wahrscheinlich sollte das Tagebuch irgendwann im Theater vorgezeigt werden – so nach dem Motto: Schaut, was ich aufgeschrieben habe. Er schrieb in klarer Handschrift, datierte alles exakt. Mit so einem Text kann man natürlich gut arbeiten. Deshalb musste ich auch an Grossmans Tagebuch denken. Aber wenn man ein handschriftliches Exemplar sieht – da wird man verrückt. Man kann es schlicht nicht lesen. – Es gab auch so etwas wie einen Entwurf. Denn wenn jemand schreibt, dass er nur ein paar Stunden in Eldingen war – sechs Stunden Fahrt, eine Nacht, und morgens ist er schon wieder weg – wann soll er das alles notiert haben? – Das kann ich nicht ausschließen. Aber das ist leider das, was im Archiv liegt. Vielleicht hat er sich Notizen gemacht und sie später aufgeschrieben, um sie dem Theater vorlegen zu können. Das ist möglich. Andererseits sind fast alle Einträge bei Agranenko sehr kurz – ein, zwei Sätze. Es gibt keine langen Einträge. Wenn man das mit Hans von Lehndorffs Tagebuch vergleicht – als er den Schrecken der sowjetischen Truppen beschreibt … den 9. April, in seinem Krankenhaus. Wenn man das liest – handschriftliche Seiten – dann sind das, auf Schreibmaschinenseiten übertragen, mindestens acht Seiten. Er will sagen: Während um ihn herum der Horror tobte – Vergewaltigungen, Plünderungen, Diebstähle –, saß er da und schrieb acht Seiten Tagebuch. Wer soll das glauben? Da entsteht der Verdacht, dass Lehndorffs Tagebuch ein literarisches Werk ist – vielleicht auf realen Notizen basierend, aber nach dem Krieg geschrieben. Man kann sich diesen Horror schwer vorstellen, und gleichzeitig sitzt der Chefarzt und schreibt seitenweise auf – das ist kaum glaubhaft. Wahrscheinlich ist es also ein stark literarisiertes Werk, wenn auch mit realen Elementen. – Und bei Agranenko – ich weiß es nicht –, es ist durchaus denkbar, dass es eine überarbeitete Reinschrift gab. Vielleicht hat er sich unterwegs Notizen gemacht und sie dann vollständig überarbeitet. Immerhin musste er berichten, dass er auf Dienstreise war, Aufgaben erfüllt, Material für ein Theaterstück gesammelt hatte. Das Tagebuch war für ihn vermutlich eine Form der Rechenschaft – also eine Art offizielles Dokument –, weshalb er auch nicht von einer Sonderabteilung belangt werden konnte. Ich denke, genau deshalb wurde dieses Tagebuch überhaupt archiviert: weil es in der Theaterverwaltung als Arbeitsunterlage galt. – Gibt es darin Datumsangaben? – Ja, überall. Genaue Daten, genaue Orte. Man kann ziemlich gut nachvollziehen, wohin er gereist ist. Gerade im Fall von Kolberg ist alles sehr eindeutig. Kolberg – das ist der Ort. Man kann es finden. Alles ist sehr klar. Das ist der große Vorteil: Man kann die Stationen seiner Reisen rekonstruieren. Selbst wenn er nicht immer den exakten Ort nennt, sind mindestens zwei Bezugspunkte gegeben. Dazwischen muss es einen Mechanismus für die Aufzeichnung gegeben haben – vermutlich hat er unterwegs geschrieben, während der Verlegung von einem Ort zum anderen. So kann man zumindest annähernd bestimmen, wo er sich befunden hat. Im Gegensatz dazu ist das bei Grossman kaum möglich. Wenn man Grossman liest: „Ringsumher brennt alles, alles ist ein Flammenmeer, alles bricht zusammen!“ – dann fragt man sich: Wo? Wann? In welcher Stadt? An welchem Tag? Man weiß es nicht. Bei Agranenko hingegen ist das ganz anders. Ein Beispiel: Kolberg, dort ein kurzer Vermerk: „Leichen in der Feuersbrunst in der polnischen Verwaltung“. Die Stadt wurde zweimal eingenommen – zuerst durch die Polen, die durch einen deutschen Marineverband wieder verdrängt wurden, dann durch uns, gemeinsam mit den Polen. Alles ist eindeutig. Kolberg – klar markiert als Ort eines Brandes. Bei Grossman hingegen: Alles brennt – aber wo? Wann? Auch Beevor zitiert Grossman. Es gibt viele Zitate aus seinem Tagebuch, aber sie sind seltsam ausgewählt. Beevor greift sich Episoden heraus, in denen eigentlich kaum etwas ausgesagt wird – zum Beispiel: „Unsere Truppen rückten rasch vor.“ Nun ja – rasch, langsam ... was bedeutet das? Es bleibt vage. Und dann entsteht der Eindruck, Grossman habe dokumentiert, dass sowjetische Soldaten nicht nur deutsche Frauen vergewaltigt hätten, sondern auch sowjetische Zwangsarbeiterinnen, die sie befreiten. Aber ehrlich: Ich habe mich mit Grossmans Tagebuch beschäftigt. Soweit ich weiß, wurde es sogar veröffentlicht. Ich bin extra ins RGALI (Russisches Staatsarchiv für Literatur und Kunst) gegangen, habe dort die Mikrofilme gesichtet, alles durchgelesen – und was habe ich gefunden? Da gibt es eine Episode: Ein Mädchen beschwert sich. Aber es ist völlig unklar, was genau geschah. Sie sagt, der Mann sei „so alt wie mein Vater“ gewesen – das muss 1945 gewesen sein. Und weiter: „Er war so widerlich zu mir.“ Mehr steht da nicht. Man weiß nicht, ob sie Russin war oder nicht, ob etwas tatsächlich passiert ist, wie es ausging – nichts. Das ist eine der Episoden. Die zweite: Mädchen, die im Focke-Wulf-Werk gearbeitet hatten, wurden befreit. Der Chef der politischen Abteilung beschreibt sie als verlaust, dreckig und hungrig. Doch die Jungs von der Divisionszeitung sagen, sie seien gepflegt, wohlgenährt gewesen, und unsere Soldaten hätten ihnen die Uhren gestohlen. Zwei völlig widersprüchliche Darstellungen. Grossman selbst hat die Mädchen offenbar nie gesehen – er gibt lediglich weiter, was andere ihm gesagt haben. Was stimmt, bleibt unklar. Dritte Episode: In einem Haus, in dem Grossman und andere Journalisten untergebracht waren – wahrscheinlich ein halbwegs sicheres Quartier mitten im Chaos – suchten einige befreite Mädchen Schutz. Einer der Journalisten – kein einfacher Soldat, kein Usbeke oder sonst jemand, sondern ein Intellektueller – bedrängte eines dieser Mädchen. Es kam zu einem nächtlichen Tumult. Die anderen Journalisten griffen ein, der Mann wurde abgeführt – der Vorfall war damit beendet. Das ist alles, was Grossman selbst erlebt und aufgeschrieben hat. Noch einmal: ein Mädchen beschwert sich. Sicher, da war wohl etwas – aber was genau? Wer weiß. Dann diese Episode mit dem Werk – ich habe versucht, Informationen über das Focke-Wulf-Werk zu finden. Wahrscheinlich war es irgendwo in Polen, vielleicht in Lodz. Ich wollte Dokumente über die Befreiung dieser Fabrik finden – ein Bericht wie: „Werk besetzt, soundsoviele Arbeiterinnen befreit“ – aber ich habe nichts gefunden. Kein Dokument. Gar nichts. Nur ein Interview auf Drabkins Website. Da ist von einem Focke-Wulf-Werk die Rede – aber der Erzähler gibt keine genauen Angaben, keine Daten. Man kann es nicht zuordnen. Der Interviewte beschreibt, wie die Fabrik, in der viele unserer Mädchen arbeiteten, von einer Sonderabteilung gesichert wurde, um Übergriffe zu verhindern. Eine Erinnerung eines Frontsoldaten. Aber wann? Wo? – Und das ist doch relativ aktuell. Wann wurde dieses Projekt abgeschlossen? 2008? 2010? Vier Jahre hat es, glaube ich, gedauert. Ich habe mehrmals mit Drabkin gesprochen – er sagt selbst: Nach so vielen Jahren vergisst man vieles, das Gedächtnis ist trügerisch. Man liest über ein Thema, beginnt sich damit zu identifizieren – und plötzlich erscheinen einem fremde Erinnerungen wie eigene. – Genau das ist das Problem: Nach so vielen Jahren kann etwas, das man irgendwo nur gehört hat, sich im Gedächtnis festsetzen, bis es wie eine eigene Erinnerung erscheint. So wie bei Rabitschew. Der hat 2006 ein Buch veröffentlicht – „Ich erinnere mich an alles“, oder? – voll von Horrorgeschichten. Da war er schon 86 Jahre alt. |
||